Разбитый на части, в поисках счастья, ветер в голове, и покоя нет... ©
Подскажите, пожалуйста, великовозрастной детине, в чьем переводе все-таки читать "Властелина Колец"? Вторые сутки читаю отзывы, все переводы ругают, причем в половине случаев почти за одно и то же. Прочитать в оригинале я пока не осилю, а хотелось бы красочный литературный перевод с минимумом отсебятины.
P.S. не кидаюсь слепо читать перевод Кистякова и Муравьева по причине его большой ословяненности. В конце концов, там английский дух присутствовать должен, а не русский...

@темы: окололитературное, каррентное, Чем ниже голова, тем глубже мои мысли ©